So you can write and speak legalese Can you also translate it

Softarea51.com is your source for all the latest computer technology and software related press releases.
Browse our archive for more press releases!

Released on: 31, December 1969
, Author: Lingo24 Ltd.
, Audience: Internet related

Interesting insights into how law firms manage their translations have reached theears of some of our colleagues at Lingo24 recently. It seems that quite a few lawfirm managers often encourage trainees to translate legal documents.

Though it might seem handy to have someone available to undertake translations atlow cost and virtually around the clock, our long-term experience in the translationindustry shows that the results are not always as hoped for.

Having good or even perfect language skills in, say, French or Italian, is neverenough when it comes to tackling specialised translations. Particularly in the legalsector, translating the jargon or legalese, as it is often called from onelanguage to another, without being specialised, can often lead to terribly distortedmeanings.

Therefore, we believe that failing to use specialised legal translation services maysound like a cheap and fast solution, but in fact the decision is neither cost nortime-effective. It may also damage relations between law firms and their employeesor result in lower quality translation than is required, thus damaging the firm sactivity.

Since we base the opinions above on experience rather than official numbers, we dlike to ask people working in law firms to help us understand the issue better. Thatis why we have started this short online survey:http://www.surveymonke y.com/s.aspx?sm=U3Sa_2fZAS9e9A 4LA9K_2fVV4A_3d_3d

It won t take more than 5 minutes to answer the questions, and if we manage to get1,000 respondents, we'll make a donation to the charity most respondents vote for.In addition, we'll give the first 30 people to respond a stylish, limited editionLingo24 T-shirt, and the top three respondents will get a magnum of champagne! Mostimportantly of all, as soon as we have the final results, we'll make them public,thus helping law firms make the right decision about how they manage theirtranslation requirements.


Source: Express-Press-Release.com
Related downloads

How to Speak and Write Correctly ebook
ebook - How to Speak and Write Correctly - Read part of it free, pay to read the rest. Leithauser Research ebook reader included.
Translate.Net
Translate.Net is free and open source client for many language services available online (translators, monolingual and bilingual dictionaries). 26 sites, 40 services, 39 languages, 1367 translations directions.
Translate your website into 11 languages
Translate Plus is the ultimate script which translates your website into many languages, allowing you to bring international visitors to your website.
Click N Speak
This program is ideal for individuals and call centres that need to make telephone calls to Canadian residents and businesses. It lets you search through an online telephone directory and call everyone on the search result from anywhere in the world.
WinPopup Speak!
WinPopup Speak is free add-on for Fomine WinPopup. This application speaks incoming messages that received by Fomine WinPopup.
Softarea51.com RSS Feed

Get RSS updates on latest computer technology and software related press releases Subscribe to this feed!  Subscribe to Latest Press Releases RSS feed

Google My Yahoo! Windows Live Newsgator Bloglines Add to Netvibes Add to del.icio.us

You are welcome to include these headlines in your own pages. If you want to find out how to parse this RSS file please read our tutorial How to parse RSS feeds with PHP.